“La nuit porte conseil.”
这是一个放了好几天忘了吃的苹果。
看到它的时候我的脑海里浮现的是福楼拜用它来形容老妇人的脸,说老妇的脸就如同这个日久干瘪失去水分的苹果一样,表面干巴,布满了皱纹。。。。贴切如是。
据说福楼拜的爹是一个高级外科医生,所以他写文章就如同用手术刀一般,刻画精、准、狠。
福楼拜的文字真的是有一种魔力,我看完他的书过了这么久了,有的时候还会引用他的话而不自知。
有一天,我大概是说到一个人很无趣的时候,说”il est plat, plat comme un trottoir”。
José笑到要死,说你从哪里学来的这个话。
我想想说好像就是福楼拜写的。
然后又有一次,我偶然说了一句 “La nuit porte conseil.”
José 简直是惊掉了下巴瞬间对我刮目相看。。。。
我想想这还是福楼拜说的。
感觉到了,读好几本一般的书真不如好好的读一本好书,就跟吃了一个大补药丸似的,后劲大的嘞。。。。
Quelle meilleure chose, en effet, que d’être le soir au coin du feu avec un livre, pendant que le vent bat les carreaux, que la lampe brûle ?
On ne songe à rien, les heures passent. On se promène immobile dans des pays que l’on croit voir, et votre pensée, s’enlaçant à la fiction, se joue dans les détails ou poursuit le contour des aventures. Elle se mêle avec personnages; il semble que c’est vous qui palpitez sous leurs costumes. Vous rencontrez dans un livre une idée vague que l’on a eue, quelque images obscurcie qui revient de loin, et comme l’exposition entière de votre sentiment le plus délié.
Elle n’aimait la mer qu’à cause de ses tempêtes, et la verdure seulement lorsqu’elle était clairsemée parmi les ruines. Il fallait qu’elle pût retirer des choses une sorte de profit personnel; et elle rejetait comme inutile tout ce qui ne contribuait pas à la consommation immédiate de son coeur, étant de tempérament plus sentimentale qu’artiste, cherchant des émotions et non des paysages.
|
发表评论