(personal image© yuan,谢绝转载)

 

高山流水——古筝曲

   《高山流水》为中国十大古曲之一。最早出自《列子.汤问》,传说伯牙善鼓琴,钟子期善听音。伯牙所念,钟子期必得之。伯牙鼓琴而志在高山,钟子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若泰山。”稍念之间,而志在流水。钟子期又曰:“善哉乎鼓琴,洋洋乎江河”。钟子期死,伯牙破琴绝弦,终生不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。

    几千年自先秦以来,《高山流水》的曲谱就在民间广为流传。以其暗寓人生遇合的美妙和人生不遇的缺憾为后人所神往和共鸣,遂以“高山流水”喻知己难求。

    这个版本是浙派项斯华谱,当时我学筝的时候还看到有河南和山东的筝谱,但是因为过于沉重不如这个浙派武林版清冷幽静,典雅隽永,所以就学了这首。和《渔舟唱晚》一样,不过只是四级的曲子,操琴的技巧上并不甚难,但是要做到“未成曲调先有情”却不容易。

    小胖这次回北京,说过来的时候会把我的古筝从北京带过来,真是让我高兴。哪天若有闲情,或者可以录一段我弹的曲子放上来也是很有意思的事情。真是古与今同,人同我心。以前学筝还关心拜师考级,现在纯粹自娱。而且也越来越觉得这个blog就是一个自己精神的小后花园,没事的时候过来溜达溜达。娱人之心渐少,自娱之心渐多。本来就是知己难求,自己能和自己作朋友也是好的。

High Mountain and Running Water
 
    Recently I told this music’s story to Jose and he was deeply touched by it. So much so, in fact, that he convinced me to write an English translation that I am pleased to offer to my foreign friends who might appreciate it as much as he did.
 
    This true story is about a skillfull and very famous zheng player who lived during the Spring and Autumn Period (770 – 476 B.C.); his name was Yu Boya.
 
    One day, as he was sightseeing on a small boat with many beautiful images swirling in his mind Yu began to play his zheng, improvising as he was going along.
 
    At the same moment a woodcutter was standing on the bank of the river, his name was Zhong Ziki.
 
    While approaching, Yu was imagining a beautiful mountain and his skilled hands where making his zheng descride this mountain.
 
     To his surprise, when he got closer to Zhong he heard him saying quietly that the mountain he was describing with his music was as magnificent as it was reaching to the sky.
 
     Mystified, he then began to think about water and let his zheng depict waves rolling one after the other in a graceful water ballet.
 
     A moment later, Zhong said softly “You are now describing a great river.”
 
    Yu was amazed to discover that another human beeing could understand him so deeply and from then on they became very special friends; they were soulmates.
 
    Years later, when Zhong Ziqi died, Yu Boya broke his zheng and decided that he would never play again because he felt that nobody else in the whole world could really understand what he was playing.
 
    This simple story tells us that this music was able to last thousands of years because it has such a deep meaning behind.
 
    It simply tells the unique happiness you can feel when life gives you the wonderful gift of meeting a true soulmate as it reflects on the deep sadness the loss of your soulmate brings to you.
 
    Hence, when in China people feel it is difficult to find someone who could totally understand them they always play this zheng music – the very same one you are listening to now… – to express their sincere hopes deep inside.
 
    This music is not difficult to play since the skills required are small, but if you wish to express your real feelings through the zheng you must be able to create a beautiful picture of High Mountain and Running Water in your heart and, over and above everything, you should understand the true and deep meaning of beeing a soulmate.
 
    Sometimes I really feel that this mymuzi.com blog is like a small garden for my soul.
 
    In the beginning I was offering words, musics and illustrations to my dear readers, but now to my amazement I discover that I am doing it to answer a personal need to create …which I share with my readers.
 
    In a world where finding a person that can really understand you or, better yet, where you can meet your true soulmate is such a rare privilege, I believe that you can find Joy and Happiness simply by learning to become your own best friend…
 
    Yuan
 
 
 
 

 


04/06/2009 18:01 分类: 评论(7) 阅读()
 

7条回应:“高山流水High Moutain and Running Water——古筝曲”

  1. hello i listen 2 the song of yu boya and i like it verry much.did u play it by urself?
    thanks a lot…sche sche ni markus

  2. Hey Yuan, do yo uhave a new mobile number?
    The one I have does not work anymore, I’m in Qingdao, tomorrow move to Xinghua, wanted to call you…

  3. Thanks so much for your translation. 我在中国已经住了20年了,但是今天是第一次读到这个故事。感谢您。本来我是美国人。现在我是中国人。

    王大龙

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注
Your email address will not be published. Required fields are marked *